top of page

Seizième promenade, du 21 janvier 2026 , Groupe d’échanges autour de la culture et de la pensée chinoises

Groupe d’échanges autour de la culture et de la pensée chinoises

Dans le cadre des activités de LA GRANDE OURSE




Seizième promenade, du 21 janvier 2026


L’introduction de François Cheng (F. C.) à « L’écriture poétique chinoise » (coll. Essais, éd. Seuil) nous aurait-elle laissé.es pantois ?



Heureusement, « notre littéraire » du groupe nous a conduit à petits pas à l’orée de cet art, de son écriture, de son histoire, jusqu’à l’expérience de sa traduction ! C’est-à-dire mettre en phrases les mots que transmettent les caractères chinois. (Qui veut s’amuser avec le poème ci-dessus ?)


Si la poésie naissait et se transmettait oralement, dès l’Antiquité, à travers les chansons agraires, les chants cérémoniels de cour, les odes religieuses, les incantations chamaniques, trois cent poèmes du XIème au Vème siècle avant notre ère ont été rassemblés dans le « Livre des Odes »*. Et ainsi, diffusés depuis plus de trente siècles, par les lettrés.


Ne pas oublier que, pour les chinois, la calligraphie, la poésie et la peinture sont un seul art : « même pinceau, même support, même impulsion », au service du Yin-Yang par le jeu des contrastes, et du « Vide médian » par le rôle du blanc du papier ou de la soie.

La création artistique pour les chinois est le souffle créateur qui donne accès à l’esprit, à l’éveil, à partir de l’observation de la Nature. « Toute œuvre doit rétablir l’homme dans le courant du souffle vital universel. » F. C.


La poésie chinoise, dès le mot, l’idéogramme, nous semble présente, car visuelle, synthétique, gestuelle même par l’acte du calligraphe, et musicale par les quatre tons des idéogrammes qui sont invariables et monosyllabiques.

Images et tons, tirés de la Nature, des éléments, des actes quotidiens, des légendes et des grands évènements historiques composent la langue chinoise, comme on la retrouve dans le nom des postures en Tai ji et Qi gong par exemple.

Est-ce une réponse à notre estimable « Mouche du coche » qui cherche le rapport entre poésie et réalité ? Entre poésie et Qi gong ?


Nous voilà placé.es devant ces mots qui ensemble forment « un mille feuilles de sens » où par la traduction, 1 n’égale pas 1, 2 n’égale pas 2 … ainsi de suite. Et une fois de plus, placé.es devant cet exercice qu’est la traduction qui ne semble pas nous aider à passer « de l’autre côté du miroir » ou à traverser l’écran à travers lequel nous contemplons la richesse des racines de la langue et de la pensée chinoises. Les différentes versions de la traduction du poème de Wang Wei (ci-dessus) par divers sinologues, que notre « guide » nous a présentées ont-elles ajouté de la confusion ou au contraire libéré notre retenue en entrant dans le jeu et en proposant nos versions ?


Divers auteurs et poètes ont été cités pour nos nourritures spirituelles (voir ci-dessous).


Cependant, pour une respiration, nous nous proposons de passer aux nourritures terrestres lors de la prochaine promenade, par une approche des « Saveurs de la cuisine chinoise », menée par la cheffe du groupe, lors d’une auberge sino-espagnole …


… Mercredi 25 mars 2026 à 18 h 30,

Au 34 rue Blaise Pascal, porte gauche, à Périgueux

06 72 11 09 74



* Un des 5 classiques que devaient étudier les candidats aux concours pour l’obtention d’une fonction administrative de plus ou moins haut rang : « Classique des vers » ou Livre des Odes (Shi Jing), « Classique des documents » (Shu Jing), « Classique des mutations » (Yi Jing), « Classique des rites » (Li Jing), « Annales des printemps et Automne » (Chun Qiu).


Auteurs et ouvrages cités :

Patrick Carré - Zeno Bianu « Poésie chinoise de l’éveil » éd. Albin Michel

Le Clésio - Dong Qiang « Le flot de poésie continuera de couler » éd. Philippe Rey

Simon Leys « La forêt en feu » éd. Hermann, coll. Savoir

Commentaires


entete 2.jpg
  • Facebook
  • YouTube

Nous contacter : 

La Grande Ourse
24660  Sanilhac

lagrandeourse.org

secretaire.lagrandeourse@gmail.com

T : 06 87 14 80 24

 

CRNA-1.png

© 2020 par La Grande Ourse

bottom of page